الخميس، 12 أبريل 2012

قصيدتان من الشعر الإسباني

شعر : لويس سيرنودا ( 1902 -  1963)

ترجمة : ابراهيم قازو




1 - معك

أرضي ؟
أرضي ، هي أنت
شعبي ؟
شعبي ، هو أنت
المنفى و الموت
بالنسبة لي يوجدان
حيث لا توجدين
و حياتي ؟
قولي لي ، حياتي
ما هي ، إلا أنت ؟


2 - الحياة

مثلما تضئ الشمس
 بعض زوايا الأرض
و تسترجع بؤسها
تسكنها بالضحكات الخضراء
كذلك ينهض حضورك
فوق وجودي المعتم
يمجده ، و يعطيه
البهاء ، البهجة ، و الجمال
لكن أنت أيضا تغيبين
مثل الشمس ، فتتقاطع
من حولي الظلال :
الوحدة ، الشيخوخة ، و الموت


___________________________________________________

المصدر :
Luis Cernuda , `` Poemes pour un corps `` , Edition Fata morgana , 1985

 

الأحد، 8 أبريل 2012

قصائد من الشعر الفرنسي المعاصر

شعر :  فرانسواز كامبو-تيمال ( 1938 - 1992 )

ترجمة :  ابراهيم قازو




1 - زمن


تكفي ورقة ،
زورق موضوع فوق الماء ،

يكفي نفس 
ليرتعش الماء
و تحملها موجات بعيدا جدا ،

يكفي لا شئ
كي تصير هذه اللحظة أبدية .


2 - الليل يتنفس


الليل يتنفس
مثل قط

المطر يخدد
المرايا الصفراء

في هذا الوقت الهادئ
شئ ما يراقبنا

حفيف ذويبة
الخوف الغامض
من الصباح المقبل .


3 - بحر


الثغر ينزل
فوق منحدر الظهر
و يتذوق الملح البحري .

الأفق يتحرك هناك
بعد البحر .

الجسد المتلهف
لألف يد من الرمل
يسترخي .


4 - الزمن


الزمن
هو أم أربع و أربعين
تجري فوق جلدي 
حافرة أخاديد ،
فتترك فوق يدي 
آثار المقبرة .


______________________________________________

المصدر : 
 Francoise Campo-Timal : ´´ Parler du cheval fou ´´ Poemes . Actes Sud . 1990